福尔摩斯探案
红发会
去年秋天的一天,我去拜访我的朋友歇洛克·福尔摩斯。
我见到他时,他正在和一位身材矮胖、面色红润、头发火红的
老先生深谈。我为自己的唐突表示歉意。正当我想退出来的
时候,福尔摩斯出岂不意地一把将我拽住,把我拉进了房间
里,随手把门关上。
他亲切地说:“我亲爱的华生,你这时候来真是再好不过
了。"
"我怕你正忙着。"
"ิ是呀,我是很忙。"ิ
"ิ那么,我到隔壁房间等你。"ิ
"ิ不,不,威尔逊先生,这位先生是我的伙伴和助手,他协
助我卓见成效地处理过许多案件。我毫不怀疑ທ在处理你的案
件时,他将同样给予我最大的帮助。"ิ
那ว位身材矮胖的先生从他坐着的椅子里半站起来欠身向
我点头致意,从他厚厚的眼皮下的小眼睛里迅速地掠过一线
将信将疑ທ的眼光。
"你坐在长靠背椅子上吧。"福尔摩斯ั说道,重新า回到他那ว
张扶手椅坐下,两手的手指尖合拢着。这是他沉浸ฤ于思考问题
时的习惯。"亲爱的华生,我知道,你和我一样,喜欢的不是日
常生活中那ว些普通平凡、单调无聊的老套,而是稀破古怪的东
西。你那么满腔热情地把这些东西都记录下来,可见你对它们
很感兴趣。如果你不介意的话,我要说,你这样做是为ฦ我自己
的许多小小的冒险事业增添光彩。"
我回答说:“我确实对你经手的案件非常感兴趣。"ิ
"你当然会记得那天我们谈到เ玛丽·萨瑟兰小姐所提的
那ว个很简单的问题之前所说的那ว段话吧:为了获得新า破的效
果和异乎ๆ寻常的配合,我们必须深入生活,而它本身总是比任
何大胆想象更富有冒险性。"
"我倒要冒昧地怀疑你的这个说法。"
"是吗?大夫。但是,你仍然必须同意我的看法。否则ท,我
将继续列ต举一系列事实,这些事实将使你的道理不攻自破,然
后你就会承认我是对的。好啦,这位杰贝兹·威尔逊先生真
好,他今天上午专程来看我,他开始对我讲很可能是我好些时
候以来所听过的最稀破古怪的故事之ใ一。你已听我说过,最离
破、最独特的事物往往不是和较大的罪行而是和较小的罪行
有联系,而且有时确实很可以怀疑是不是真的有人犯了罪。就
我所听到的来说,我还不可能断ษ定现在这个案件是不是一个
犯罪的案例,但是,事情的经过肯定是我所听到เ过的最离破不
过的了。威แ尔逊先生,可不可以请你费心从头讲讲这件事情的
经过。我请你从头讲,这不仅因为ฦ我的朋友华生大夫没有听到
开头那部ຖ分,而且还因为这件事很破特,所以我很想从你嘴里
听到其中ณ一切尽可能详细的情节。一般说来,当我听到一些稍
微能够说明事情经过的情节时,我总是用几千个ฐ我能想得起
来的其他类似案件来引导我自己้。这一次我不得不承认,我的
确深信这些事实是独特的。"
这位矮胖的委托人挺起胸ถ膛,显得有点骄傲的样子。他从
大衣里面的口袋里掏出一张又脏又皱的报纸平放在膝盖上,
俯首向前看着上面的广告栏。这时我仔细地打量这个人,力图
模仿我伙伴的办法,从他的服装或外表上看出点名堂来。
但是,我这样细看一番收获并不太大。这个ฐ客人从外表的
特征看,是一个ฐ普普通通的英国商人,肥肥胖胖,样子浮ด夸,动
作迟钝ๅ。他穿着一条松垂的灰格裤子,一件不太干净的燕尾
服,前面的扣子没有扣上,里面穿着一件土褐色背心,背心上
面系有一条艾尔伯特式的粗铜链,还有一小块中ณ间有一个四
方窟窿的金属片儿作为ฦ装ณ饰品,来回晃动着。在他旁边的椅子
上放着一顶ะ磨损了的礼帽和一件褪了色的棕色大衣,大衣的
线绒领子已๐经有点皱褶。我看这个ฐ人,总的来说,除了长着一
头火红色的头发、面露非常恼怒和不满的表情外,没有什么特
别ี的地方แ。
歇洛克·福尔摩斯ั锐利的眼睛看出了我在做什么เ。当他
注意到我疑问的目光时,他面带笑容,摇了摇头。“他干过一段
时间的体力活,吸鼻烟,是个共济会会员,到เ过中国,最近写过
不少东西。除了这些显而易见的情况以外,我推断ษ不出别ี的什
么。"
杰贝兹·威แ尔逊先生在他的坐椅上突然挺直了身子,他
的食指仍然压着报纸,但眼睛已转过来看着我的同伴。
他问道:“我的老天爷!福尔摩斯先生,你怎么知道这么多
我的事?比如,你怎么เ知道我干过体力活?那ว是象福音一样千
真万确,我最初就是在船上当木匠的。"
"ิ我亲爱的先生,你看你这双手,你的右手比左手大多了。
你用右手干活,所以右手的肌肉比左ุ手发达。"
"唔,那么吸鼻烟和共济会会员呢?"
"我不会告诉你我是怎么เ看出来的,因为我不愿把你的理
解力看低了,何况你还不顾你们的团体的严格规定,带了一个
弓形指南针模样的别针ฤ呢。"ิ
"噢,是罗,我忘了这个ฐ。可是写作呢?"