就利用这间餐室吧,艾姆斯ั,请你先来把你所知道的事情告诉
"那么เ,现在你们愿意听听庄园里一些人的证词吗?我们
于风景优美、位置优越,有些富户移居此地,他们的别墅在四
一片古老的半砖半木的房屋,几百年来一成不变,但近年来由
来的那张纸条,然后拿起信封,举ะ到เ灯前,非常仔细地研究它
着头,面前放着一口未尝的早ຉ餐,两眼凝视着刚ธ从信封中抽出
那还是我和福尔摩斯一起住在贝克街的时候,我结婚前
对他的业绩的记录将是不够完整的。
那一例更具有异乎寻常的特色了。现在谈论的这件事,发生在
起有哪一例会比萨里郡ຉ斯托克莫兰的闻名的罗伊洛特家族1
一八八九年六月的一个夜晚,有人在门外揿铃,那正是一
把椅子里,活现出一副落迫王孙的倒霉相。
一个案件情节异常、结局离破,使我不禁要有所叙述,尽管与
的、准确无误的逻辑论证为依据。在上述最后一类案件中ณ,有
助我卓见成效地处理过许多案件。我毫不怀疑在处理你的案
"ิ不,不,威尔逊先生,这位先生是我的伙伴和助手,他协
意为止。因此,眼下我还是不想告诉你们我的全部想法。另一
方面,我说过我对你们一定要光明磊落,如果我眼看你们白白
把精力浪费在毫无益处的工作上,那就是我的不是了。所以今
天早ຉ晨我要向你们提出忠告,我的忠告就是三个字:'放弃
它'。"
麦克唐纳和怀特·梅森惊奇地瞪着大眼望着他们这位出
名的同行。
"ิ你认为这件案子已经没法办了吗?"麦克唐纳大声说道。
"ิ我认为ฦ你们这样办这件案子是没有希望的,但我并不认
为ฦ本案不能真相大白。"
"可是骑自行车的人并不是虚构的啊。我们有他的外貌特
征,他的手提箱,他的自行车。这个ฐ人一定藏在什么地方了,为ฦ
什么我们不应当缉拿他呢?"
"不错,不错,毫无疑问,他藏在某个地方แ,而且我们一定
可以捉到他。不过我不愿让你们到เ东哈姆或是利物浦æ这些地
方แ去浪费精力,我相信我们能ม找到破案捷径。"
"你是对我们瞒了什么东西了。这可就是你的不是了,福
尔摩斯先生,"麦克唐纳生气地说。
"麦克先生,你是知道我的工作方法的。但是我要在尽可
能短的时间里保一下密,我只不过希望设法证实一下我想到
的一切细节,这很容易做到。然后我就和你们告别ี,回伦敦,并
把我的成果完全留แ下为你们效劳。不这样做,我就太对不起你
们了。因为ฦ在我的全部经历中,我还想不起来哪件案子比这件
更新奇、更有趣。"
"ิ我简直无法理解,福尔摩斯ั先生。昨晚我们从滕sogousogoupediaທ?query=布里奇
布里奇
韦尔斯市回来看到你的时候,你大体上还同意我们的判断。后
来发生了什么事,使你对本案的看法又截然不同了呢?"
"好,既然你们问我,我不妨告诉你们。正如我对你们说过
的,我昨夜在庄园里消เ磨了几个小时。"ิ
"那么,发生了什么事?"
"啊!现在我权且给你们一个非常一般的回答。顺便说一
下,我曾经读过一篇介绍资料,它简明而又有趣,是关于这座
古老庄园的。这份资料é只要花一个便士就可以在本地烟酒店
买到,"福尔摩斯ั从背心口袋里掏出一本小册子,书皮上印有
这座古老庄园的粗糙的版画。
他又说道:“我亲爱的麦克先生,当一个ฐ人在周围古老环
境气氛中ณ深受感染的时候,这本小册子对调查是很能增加情
趣的。你们不要不耐烦,因为我可以向你们保证,即使象这样
一篇简短的介绍资料é,也可以使人在头脑中ณ浮现出这座古厦
的昔日情景。请允许我给你们读上一段吧。'伯尔斯通庄园是
在詹姆士一世登基后第五年,在一些古建筑物的遗址上建造
的,它是残留แ的詹姆士一世时代有护城河的宅邸最完美的典
型……'"
"ิ福尔摩斯先生,你别捉弄我们了。"
"啧!啧!麦克先生!我已经看出你们有些不耐烦了。好,
既然你们对这个问题不太感兴趣,我就不再逐字地念了。不过
我告诉你们,这里有一些描写,谈到一六四四年反对查理一世
的议会党人中的一个上校取得了这块宅基;谈到在英国内战
期间,查理一世本人曾在这里藏了几天;最后谈到乔治二世也
到เ过这里;你们会承认这里面有许多问题都与这座古老别墅
有种种的关系。"
"我不怀疑这一点,福尔摩斯先生,不过这与我们的事毫
无关系啊。"
"没有关系吗?是没有关系吗?我亲爱的麦克先生,干咱
们这一行,一个最重要的基本功,就是眼界ศ必须ี开阔。各种概ฐ
念的相互作用以及知识的间接使用始终是非常重要的。请原
谅,我虽然只是一个ฐ犯罪问题专家,但总比你岁数大些,也许
经验多一些。"
"我首先承认这一点,"麦克唐纳恳切地说道,“我承认你
有你的道理,可是你做起事来未免太转弯抹角了。"