第 1 部分阅读(1 / 2)

加入书签 本章报错

胡适口述自传强烈推荐:

唐德刚作品集:胡适口述自传选载作者:胡适口述唐德刚译注

写在书前๩的译后感1

在动手翻译这本小书之ใ前,我曾遵刘绍唐先生之ใ嘱,先写篇“导言”或“序文”。谁知写就阴错阳差ๆ,糊里糊涂地写了十余万言;结果自成部ຖ小书๰,取名胡适杂忆,反要请周策纵夏志清两先生来为ฦ我作序了。

在我写那篇序的期间,我对这本小书的英文原稿已๐经有二十年未去碰它了。我想原稿既ຂ然是我以前个ฐ字个字整理出来的,纵是倒背我也可倒背若干,翻译之ใ前来写篇序,也用不着先读原稿再动笔了。所以只有在杂忆脱๳稿之ใ后,我才又把英文原稿细读遍;距上次的细读,是整整的二十个ฐ年头!

二十年前我对这篇稿子的看法,大致有三点:它的内容根本没有什么新鲜的材料;二它反映出胡适晚年期的思想,与他中少年期的思想简直没有什么出入——说胡适的思想前后致也๣好,说胡适没有进步也好;三不过就写作的体裁é来说,他这部小书,倒不失为别开生面自成格的“学术性的自传”。

十八年过去了。两年前๩我写胡适杂忆时,印象中强调的还是这三点。可是最近年来,我对我以前的看法,渐次觉得有修正或补充的必要。这不是近年来,“胡适”在中ณ国历史上的地位发生了变化,也不是我自己对胡氏的估价发生了什么“今日຅”对“昨日”的挑战;只是胡适之ใ是位“实用主ว义者”,辈子看重“实用价值”,因而以这本小书对般读者的“实用价值”来说,那它在二十年前๩和二十年后,却发生了显著的变化。这倒是我所始料é不及的!

笔者说这句话,也是近年来,面对海外中ณ国知识界的实际现象,有感而发:

最近两ä年来,由á于报章杂志上,对胡氏生前๩些有趣的小问题——如学位问题恋爱问题๤等的讨论,甚或辩论的关系,“胡适”往往又变成些学术上和社交上谈话的题๤材。在这些场合里,我也在无຀意中发现,那些自港台来美的“知青”——包括很多我自己的学生——对“胡适”这个命题๤已十分陌生。他们之间好多都能写手好的白话诗文;但是“胡适”与“白话诗”“白话文”,究竟有多深的关系,他们就不知其详了。至于什么“实验主ว义”“杜威”“罗素”什么เ“乾ດ嘉学派”“言字解”“吾我篇”“问题与主义”那ว就更不必说了。总之ใ那样活生生的位“天下何人不识”的“我的朋友”,现在已渐次被历史的潮流淹没了——淹没得如此之ใ速!

最糟的要算是最近才从大陆上出来的些“知中”了。我们偶尔聊起天来,他们所知道的有关“胡适”的旧ງ闻就更少了。其中ณ有些极有成就的科技专才,竟然对“胡适”和“胡适之”是否同个人,也๣发生了疑问!

适之先生是笔者所熟ງ识的最看重身后之ใ名的位前辈。他老人家的“身后之ใ名”消逝得这样快,该是他生前所未曾想到的罢。

最近笔者接到เ老朋友朱文长教授的来信。他说他在看传记文学的胡适自传时,是“先看德刚ธ,后看胡适”。骤读此信,我会觉得是老朋友对我错爱了。其实全不是那么เ回事。因为像朱文长教授那样,当年在大陆上受大中ณ学教育,今日流落在海ร外教书的“知老”,胡适这本小书๰上的哪句话,他未看过——甚至听胡氏亲口说过——十遍八遍乃至更多遍呢?

俗语说:“话说三遍如烂草!”读书亦何尝不然?纵是胡适著的书,读过听过三五十遍,也会变成堆烂草,朱教授也๣就不要去“先睹为ฦ快”了。至于我这位无຀名作家,不管我写的是怎样地“瞎扯淡”,但是总归是朱教授“尚未寓目”的闲文闲书๰。他老人家如史席有暇,和娘๤子起来翻翻“报屁股”,消遣消遣,那我的“瞎扯淡”,自然也就在“先看”之列了。余小子如不知轻重,把这句“朱子语录”当真,而自觉“老子文章赛胡适”,那我岂不是名天大的阿吗?

须ี知胡适之ใ先生生前在中国享盛名,历四十年而不稍衰。因此他的生,简直就是玻璃缸里的条金鱼๠;它摇头摆尾浮ด沉上下言笑在在都被千万只眼睛注视着。稍有点关于“胡适”的小故事,在报章杂志上不是“头条”,也是“花边”。全国上下——尤其是茶余酒后——对他都有极浓厚的兴趣。

小说上传分享

写在书前的译后感2

以前的娱ຉ乐่场中有句俗话说:“会看的看门道,不会看的看热闹。”因而就“看胡适”这宗娱ຉ乐项目来说,它和“看梅兰芳”实在是大同小异的。会看的专家和艺人们,便看其“门道”;般遣兴的观众和读者,则看其“热闹”;而大家争看的兴致则是样的。笔者不敏,当年在大陆上,夹在千百万“知青”之中,争看这场“热闹”,也是自七八岁就开始的。我想和我平辈或长辈的中ณ国知识分子,那时也是人人如此的。试问我们这辈以前在大陆上受大中ณ学教育的人,哪位不能对“我的朋友”,品头论足番呢?既ຂ然大家对胡适之都很熟悉,也各自有套主观的看法,那ว么旦ຆ“朋友”不要了,把老胡适拖出来咒骂通,则人人皆可骂出套来——骂得个ฐ痛快淋漓,骂得他狗血喷头。

这就是50่年代里,大陆上举国批胡的全盘经纬。那个ฐ时代的知识分子,人人都知道“胡适是老几”;所以毛泽东声令下,大家也就可以指着太平洋,大叫其“胡适算老几”了。大家对“我的朋友”都有三分熟,写起打差文章来,也๣就容易缴卷了。

60年代之初,适之先生不慎因贪酒亡身而引起港台两ä地皆哭的现象,也是同个道理。他老夫子文坛祭酒,风云际会五十年;最后撒杯人寰,含笑而去,死亦何憾?但是他的死,却使我们的社ุ会上顿时失去了位老少咸钦๔热热闹闹的大众发言人,则生者奚堪?所以大家就望电å视而堕泪了。

如今二十年快过去了。在历史上说二十年原不算长,但是便在这短短的二十年内,胡适之先生却由á位嬉笑欢乐妙语如珠的“我的朋友”,转变成和韩文公朱文公王文成公等挤在起的木头牌位了。这爿后来居上的“胡文公神位”,究竟代表些什么เ呢?这问题的答案也๣就随着地球的旋转而愈来愈模糊了。

记得笔者在1970年冬季访台时,蒙林语堂先生盛情召宴,我按时前往。在家嘈ฤ杂的大酒店内,我问那位衣冠楚楚的总招待:“林语堂先生请客的桌子在哪里?”他把两眼瞪,大声反问我句说:“林语堂是哪家公司的?!”失笑之ใ余,我心里也在想,工ื商业社会的变动多大啊!

“胡适之”虽然和“林语堂”样,今后永远不能ม和“公司”竞争了,但是胡适终究是胡适。它是个中国文化史上的“客观实在”。后世学人还会去继续研究它的。

再者,胡氏生前提倡了辈子,什么“民主ว”“自由”“实验哲学”“不疑处有疑ທ”“不让人家牵着鼻子走”成筐成篓的大道理。虽然这些都不是胡适之享有专利的发明,但是当这些概念还在“反动”和“毒素”的阶段时,大家都慷慨捐输,把它们股脑แ都寄存于“胡适”名下,变成胡适之的私产,而胡适也๣当仁不让地据为己有。因而在胡氏含笑归天之ใ后,这些概念也就和“胡适的幽灵”结下了不解缘。有朝日,时移势异,毒草变成香花,胡适的幽灵借尸还魂,又成为后世青年仰慕的对象,亦未可知。

但是“胡适”这个名词,除掉它的模糊的“历史形象”r之ใ外,究竟还有多少其他的实际涵义แ呢?“后世青年”既无຀金鱼可看,也无຀小道消เ息可听,要了解“胡适”,那就只有求之ใ于“书”了。但是哪样的“书๰”才能有效地提供他们所渴望的知识呢?胡适思想批判全集?胡祸ຖ丛谈?胡适与国运?胡适文存文选论学近著老实说,这些巨著都会使“后世青年”愈看愈糊涂,愈看愈不知道“胡适”是什么เ回事。他们所需要的实在只是本简单明了童叟无欺而包罗胡适学识思想生活家庭背景等各方面的小书。如果这个文化需要,由á于时代转换而成为事实的话,那么胡先生这本小小的口述自传也๣是他辈子所编撰的最后的本“上卷书”,对青年读者的“实用价值”,也๣就会逐渐地上升了,因为它是部最浅近的最适合青年读者需要的胡适自撰的“胡适入门”。

书๰包网bຘ2想百万\小!说来

写在书๰前๩的译后感3

研究中国近代文史的专家们,抽空浏览过,这本小书或许也๣可帮助他们,把他们概念中的“胡适”,整理得更有条理。因为它是本辞简意赅夫子自道的“胡适学案”。

般遣兴读者,工ื余饭后翻翻,也可大略๓体会出,胡适的“反动言论”和“毒素思想”的来龙去脉ำ。至于它是毒草还是香花,胡适自己并没有“自卖自夸”,他只是“据实招来”而已。贤明的读者们——不论批胡也๣好,拥胡也好,既ຂ批又拥也๣好——自然会各自做其正确的判ศ断。

上述这些雅俗共赏的“实用价值”——尤其是对后辈青年读者的“实用价值”——倒是适之先生和笔者当年未曾想到เ的。现在笔者既然有感于时事而千虑得地想起了,所以就补写点译后的感想。

还有我想在译后补充说明的,便是胡适之先生这本自述,从头到尾原是他老人家说给我个ฐ人听的。他那时想像中的“将来读者”,则是美国大学里治汉学的研究生。因此我也๣就遵从他的意思,在章目结构材料取舍上,以“美国研究生”为对象。同时我自觉我对这些可能的读者们,汉文底子和学习风尚,所知较深,因而在编稿时,有许多地方也是我替他硬性做主ว,其后才由适之先生查阅认可的。所以在那十余万言原稿的背后,还有胡老师与笔者千百万言的讨论和对话。如果这本书的读者,忽然从碧眼黄须的美国学生,转变成黑发无须的中国学生,那ว这些录音背后的讨论和对话,就可能比录音稿上的正文更为ฦ有趣而“实用”了。

本来,“对话”比“讲课”r更有价值,原是世界学术史上的通例。古代的圣哲如孔子孟子苏格拉底释迦耶稣穆罕默德等等都是述而不作的。他们的哲学和教义แ,多半是当时听众和弟子们,从对话中ณ笔记或默记下来的。苏格拉底固有其有名的对话录传于后世,而儒教“经书”中的论语檀弓等著作,又何尝不是孔子的“对话录”呢?而这些对话录就远比其他“经书๰”更有价值。主ว要的原因便是“对话录”所记的往往都是些脱๳口而出的老实话,不像那些三思而后言的“讲学”“说教”等的官腔官调也。

适之先生和我们的“对话”还不是样的吗?例如在胡氏著作里,我们就很难找到他对“律诗”说过句好话。但是在“对话”里,他却说做律诗要下几十年的工夫。

又如谈政治罢。他曾再公开地说:“反对我!”意思是说国民党里系的领ๆ袖们,曾经反对他做总统。可是后来他又私下告诉我说:“在拥护我!”笔者自己้的19๗5๓8年8月8日“日记”所载这句话我就未尝听他在公共场所说过。

其他的例子还多着呢。可惜当时我未留意把它们全部ຖ记下来,以后大半也都忘记了。可是每当我深夜独坐,回译胡氏自述时,昔年与胡老师的对话,往往又重浮ด脑海ร。想起来了,我就随手在译稿上写个ฐ小眉批。等到เ章译完,我就把这些眉批稍稍整理下,抄作“注释”的部分。有时下笔不能自已๐,就写得老长老长的,简直变成胡适春秋里的公羊传521梁传了。

当然个ฐ人的记忆是很容易发生错误的,甚至本稿的录音和缮校都会有错误。朱熹就说过,记人言语最难。不得其意,则往往“以己้意出之ใ”。在本篇的英文原稿里,我也就不敢说,绝对没有笔者“以己意出之”的地方แ。因为切的“口述历史”,往往都是如此的。甚至古圣先哲,亦所难免。

礼记的檀弓篇里,就有段孔门弟子误记“夫子之ใ言”而引起抬杠的趣事。原来孔夫子曾说过句“死欲速朽”“死后就赶快烂掉算了”的话。曾子听到了,便以为老师๲在丧葬的传统观念上,发生了“修正主ว义แ”。但是孔子生都在誓死推行他的“三年之丧”的教义,这下来个早死早烂,岂不是自相矛盾吗?所以诸弟子对曾参这位学长的“口述历史”,不大信任。曾子急了,说:“我是听老师亲口说的啊!”“参也๣,闻诸夫子也!”大家还是不相信。曾子又举ะ出人证,说:“我是和老同学子游道听老师说的啊!”“参也๣,与子游闻之ใ!”大家最后又去追问子游,才发现实在不是曾子在说谎,而是他的“录音机”,出了毛病。

写在书前的译后感4๒

原来当孔子在宋国逃难时,听到那ว位蓄意想谋杀他的贪官污吏司马桓2,在订制套预ไ备将来“蒙主恩召”时自用的石头棺材。这个石棺的制造工ื程太大了。造棺工ื厂凿了三年还没有凿成。孔老夫子听到เ这故事,气得胡子直飘,所以才说:“死后赶快烂掉算了!还造什么เ石头棺材呢?”

他老夫子这句气话,几几乎被曾子在“口述历史”里,录错了音。如不经众人临时发觉加以改正,那么儒家两千年来的教条,便大大地不样了。后世的孝子贤孙们,不用说要省掉多少事;订制ๆ玻璃棺材,也就犯不着了。

所以在这本小书๰里,我也๣不敢说,“吾闻诸夫子也๣”,是绝对正确的。纵使我能找出个“子游”来人证番,我还是不敢说,我的记录是没有错误的。好在现在还去古未远,适之先生的门生故旧,笔者的贤师益友,仍遍布五大洲,倘能不吝匡正,实在是感盼不尽的。

至于我自己的译文,我也不敢说绝对没有错误。这本小书上的文字,事实上是“复原”重于“翻译”。在我们当初编撰英文原稿时,为顾ุ虑到洋学生的汉学程度,所以对中国古籍的征引,般都是“削๦足适履”的。如今既ຂ然“复原”给中ณ国读者们看,就得重新า“量脚做鞋”才对。对着英文原稿,按照英语结构,句句地硬翻下去,似乎也๣大可不必。为ฦ着使译文读起来比较顺ิ口,并使古籍引证上比较明确易解,笔者乃于译文上酌添字句;然为ฦ求尽量忠实于原稿,凡是译文中ณ为英文原稿所没有的,我概加个“方แ括号”[]以标明之;或在脚注上加以说明,务使鱼๠目不致混珠。纵使如此,笔者还是不敢说译文与原文绝对致也๣。

再者,笔者谋生海外,平时实在忙乱不堪。尤其是我所服务的纽约市立大学,由于纽约市๦几度面临ภ破产而动荡不安。日常课务与正规研究之外,杂务也๣多如牛毛,无຀法抽暇做太多的额๩外工作。晚间和周末虽可忙里偷闲,略事翻译,那往往也是在十分疲劳的情况之ใ下执笔的,因而对译文的推敲斟酌,也就得过且过了。偶然误译,亦或难免。所以当拙译在传记文学上连载结束之ใ时,笔者原打算把译文与原稿再逐字对校遍。无奈俗务太忙,夜对荧光幕校书๰,往往也头昏目眩,力难从心;拖数月,还未能终篇。然窃思译文中虽小误多有,大错应不会太多,甚或没有。自我安慰番之后,重校工ื作也๣就掩卷作罢了。读者贤达,如发现译文有欠妥之处,至乞不遗在远,随时惠教为ฦ幸。

总之,胡适之先生是现代中国最了不起的大学者和思想家。他对我们这代,乃至今后若干代的影响,是无法估计的。正因为ฦ如此,我们这些和他同时代的后学,耳濡目染之ใ间,对他的观察和认识也最为真切——至少比后世学人或外国专家,要真切得多。值此“胡适”大名天天地向历史的海ร洋下沉之时,我们和他老人家原先很熟识的人,乘大家记忆犹新า之ใ时,写点对他的观察和感想,实在是义不容辞的。这也是笔者近两年来,信手涂鸦,写了几十万字的主ว要动机。如因拙作之付梓而引起时贤各抒己见,把我们大家都认识的胡适之ใ先生的学术思想政事文章,在他恩怨将尽之时,提出来公开讨论讨论,使他的学术地位,将来在中ณ国文化史上,益得其平;这样,则笔者不学,写这两ä本小书๰,就是抛砖引玉了。

唐德刚ธ1้9๗7๕9年冬于美国新泽西州北林寓庐

书๰包网b2想百万\小!ำ说来

编译说明

本稿为根据美国哥伦比亚大学“中国口述历史学部”所公布๧的胡适口述回忆十六次正式录音的英文稿,和笔者所保存并经过胡氏手订的残稿,对照ั参考,综合译出。

二本稿原定与胡氏的四十自述英文译本,合二而为。故凡四十自述中已有的故事,本稿均未重复。

三胡氏口述的英文稿,按当初计划ฐ,只是胡氏英语口述自传全稿的“前篇”或“卷上”;故按“全稿”层次分为“三篇”“二十九๡节”。既然“后篇”或“卷下”始终未能作出,则上项ำ划ฐ分已๐失其意义。故本稿乃按原有目次重分为十二章。庶几本稿可单独印行,自成书๰。

四凡原稿语意有欠清晰的地方在译文须ี加些字句来表明的,译文上均加方括号[],以表示为ฦ原稿所无຀。

五凡原文所征引的其他著作上的文字,如果过于简略๓,有使读者不易明了的地方แ,译文则将引文前后酌量加长,使语意更为明显。

六由于海外参考数据的限制ๆ,如原稿中的引文或人名物名时无຀法用汉语“复原”的,则暂时“意译”或“音译”,以待将来补正。

七引文出处,原稿皆未注明;或其他字句有欠明白的地方แ,译文中就酌量情形,加批注予以说明。

八胡氏当年与笔者对各项问题的讨论,以及笔者访问胡氏时的问难与感想,均为正式录音记录所未收。笔者亦酌量情形于注释中略加按语,予以补充。

九本稿的翻译事实上是种汉语“复原”的工ื作。胡氏当年用中英双语掺杂口述时,所说的语言虽未必全系“语体”,译文仍全部ຖ用“白话”来表达,以符合“胡适之体”的“文体”。

十本稿译述仓促,而笔者当年与胡先生工作时成筐的笔记又十遗其九,以故本稿凡是需详细注释的地方แ,而笔者在纽约附近各图书馆又找不到所需参考资料é的时候,就只好暂付阙如,他日຅再设法增补。疏漏的地方แ,还希๶望读者贤达的指教和原谅!

唐德刚

电å子书分享平台

写在书๰前๩的译后感1

在动手翻译这本小书之前๩,我曾遵刘ถ绍唐先生之ใ嘱,先写篇“导言”或“序文”。谁知写就阴错阳差ๆ,糊里糊涂地写了十余万言;结果自成部ຖ小书,取名胡适杂忆,反要请周策纵夏志清两先生来为我作序了。

在我写那篇序的期间,我对这本小书的英文原稿已经有二十年未去碰它了。我想原稿既ຂ然是我以前๩个ฐ字个ฐ字整理出来的,纵是倒背我也๣可倒背若干,翻译之ใ前来写篇序,也用不着先读原稿再动笔了。所以只有在杂忆脱稿之后,我才又把英文原稿细读遍;距上次的细读,是整整的二十个ฐ年头!

二十年前我对这篇稿子的看法,大致有三点:它的内容根本没有什么新鲜的材料;二它反映出胡适晚年期的思想,与他中少年期的思想简直没有什么เ出入——说胡适的思想前后致也๣好,说胡适没有进步也好;三不过就写作的体裁é来说,他这部小书๰,倒不失为ฦ别开生面自成格的“学术性的自传”。

十八年过去了。两ä年前๩我写胡适杂忆时,印象中强调的还是这三点。可是最近年来,我对我以前的看法,渐次觉得有修正或补充的必要。这不是近年来,“胡适”在中国历史上的地位发生了变化,也不是我自己้对胡氏的估价发生了什么เ“今日຅”对“昨日”的挑战;只是胡适之ใ是位“实用主ว义แ者”,辈子看重“实用价值”,因而以这本小书对般读者的“实用价值”来说,那ว它在二十年前和二十年后,却发生了显著的变化。这倒是我所始料不及的!

笔者说这句话,也是近年来,面对海外中国知识界ศ的实际现象,有感而发:

最近两年来,由á于报章杂志上,对胡氏生前些有趣的小问题——如学位问题恋爱问题等的讨论,甚或辩论的关系,“胡适”往往又变成些学术上和社交上谈话的题材。在这些场合里,我也๣在无意中发现,那ว些自港台来美的“知青”——包括很多我自己้的学生——对“胡适”这个ฐ命题已十分陌生。他们之ใ间好多都能写手好的白话诗文;但是“胡适”与“白话诗”“白话文”,究竟有多深的关系,他们就不知其详了。至于什么เ“实验主义”“杜威แ”“罗素”什么“乾嘉学派”“言字解”“吾我篇”“问题๤与主义”那就更不必说了。总之那样活生生的位“天下何人不识”的“我的朋友”,现在已๐渐次被历史的潮流淹没了——淹没得如此之速!

最糟的要算是最近才从大陆上出来的些“知中”了。我们偶尔聊起天来,他们所知道的有关“胡适”的旧闻就更少了。其中ณ有些极有成就的科技专才,竟然对“胡适”和“胡适之”是否同个人,也发生了疑ທ问!

↑返回顶部↑

书页/目录

胡适口述自传