不过凯里先生家并不经常举ะ行茶会,因为张罗起来实在忙得够呛,待到客人告辞,他们已累得筋疲力尽。他们喜欢老两口子对坐品茶。用完了茶点再玩一会十五子棋,凯里太太总设法让凯里先生赢,因为他输了会不高兴的。晚上八时吃晚饭,马马虎虎吃些冷菜残羹。玛丽·安准备了茶点之ใ后,再不高兴做什么เ菜了,而凯里太太还得帮着收拾餐具。通常,凯里太太只吃点涂牛油的面包片,然后再尝用点水果羹;牧帅则外加一片冷肉。晚饭一结束,凯里太太便打晚祷铃。随后,菲利普就去睡觉了。他执意不让玛丽·安替他脱衣服,反抗了一阵子,终于赢得了自己穿衣、脱衣的权利ำ。九时,玛丽·安把盛着鸡蛋的盘子端进屋来。凯里太太在每只鸡蛋上标上日期,并把鸡蛋的数日登录在本子上。这以后,她挎上餐具篮上楼ä。凯里先生从经常翻阅的书中抽出一本来,继续看着。钟一敲十点,他便站起身,熄了灯,随妻子睡觉去了。
下午一时吃午饭。星期一、二、三,吃烤牛肉、牛肉丝、剁牛肉;星期四、五、六,吃羊肉。星期天享用一只自家饲养的鸡。每天下午,规定是菲利普做功课的时间。大伯教他拉丁文和数学,其实他大伯自己对这两ä门学问一窍不通。伯母教他法文和钢琴,而她对法文也几乎ๆ是一无所知。不过钢๐琴倒还会弹两下,能为自己伴奏几首老掉了牙的歌子,这些歌她已唱了三十年。威แ廉大伯常常对菲利普说,在他还是副牧师的时候,他太太有十二首歌烂熟于心,不论什么เ时候请她表演,她都能ม即席唱它几首。就是现在,牧师公馆举行茶会的时候,她还不时露这么一手。牧师不愿邀请太多的人,有幸出席茶会的不外乎那么几位:副牧师、格雷夫斯兄妹、威แ格拉姆医生夫妇。用过茶点之后,格雷夫斯小姐演奏一两首门德尔松的《无言歌》,而凯里太太就演唱一首《当燕子飞回家的时候》或者《跑呀,跑呀,我的小马孔
"不疼。我走惯了。"
"๙走了这么一程,脚๐疼不疼,菲利ำ普?"她问孩子。
"๙你不想问问你妈妈身体好吗?&ุquot;๙最后她只好自己这么เ说了。
这是一八八五年。她身上穿一件黑天鹅绒裙袍,腰里衬着裙撑,窄袖削肩,裙ำ子上镶了三条宽荷叶边;头上戴一顶系有天鹅绒饰带的黑色无边帽。她犹豫起来。她原以为孩子一见面,一定会提出那个问题,结果压根儿没提,这一来,她预ไ先准备好的回答也就无从出口了。
"我过去在家里总是做游戏的,"他回答说。
&ุquot;我敢肯定,你那ว位好妈妈决不会允许你于这种坏事的。&ุquot;
菲利普没想到这样做竟不正当;不过要是果真如此,他可不愿让人以为他母亲同意他这么干的。他耷拉着脑袋,默然不语。
"你难道不知道星期天做游戏是很不很不正当的吗?你不想想星期天干吗叫休息日来着?你晚上要去教堂,可你下午触犯了天主的戒律,晚上怎么เ有脸面对天主呢?"
凯里先生叫菲利ำ普立即把砖头搬走,并且站在边上监督他。
"你这个孩子真淘气,&ุquot;他反复嚼咕着。"๙想想你那位天国里的可怜妈妈,你现在使她多伤心。&ุquot;
菲利普忍不住想哭,但是出于本能ม,他不愿让人看到自己้掉眼泪,于是他紧咬牙关,硬是不让自己้哭出来。凯里先生在安乐่椅上坐定,顺手拿过一本书,翻了起来。菲利ำ普站在窗口。牧师公馆很僻静,同那条通往坎特伯雷的公路隔着相当一段距离。从餐室窗口,可以望见一长条呈半圆形的草坪,再过去,则是一片绿茵茵的、连绵天际的田野。羊群在田野里吃草。天色凄迷而阴郁๗,菲利普满腔悲苦。
这时,玛丽ษ·安进屋来上茶点,路易莎伯母也下楼来了。
"๙午觉睡得好吗,威廉?&ุquot;๙她问。
"好什么!&ุquot;他回答说。"菲利普这么吵吵闹闹,简直叫人没法合眼。"
凯里先生说的不尽合乎事实,因为他睡不着实在是自己有心事。菲利普绷着小脸听着,心里暗暗嘀ถ咕:找不过偶尔并出了点声音,在这之前之后,大伯他干吗不能睡呢,真没道理。凯里太太问起是怎么回事,牧师原原本本地说了。
"他竞然连一声对不起也没说,"凯里先生最后加了这么เ一句。
"๙噢,菲利ำ普,我知道你一定觉得对不起你大伯的,是吗?&ุquot;凯里太太赶紧说,生怕孩子会给他伯父留下不必要的环印象。
菲利普没吱声,只顾埋头哨嚼手里的牛油面包片。菲利普自己也搞不懂哪儿来的一股蛮劲,硬是不肯道歉认错。他觉得耳朵里隐隐作痛,真有点想哭,可就是不肯吐出一言半语。
"๙你也不用虎着脸,已经够糟的啦,"凯里先生说。
大家门头吃完茶点。凯里太太不时打眼角里偷偷朝菲利普望上一眼;但是凯里先生却故意对他不理不睬。菲利普看到伯父上楼ä准备更衣上教堂了,就跑到เ门厅拿起自己้的帽子和外套,可是当牧师下楼ä看见菲利ำ普时,却冲着他说:
"๙我希望你今晚别ี上教堂了,菲利ำ普。我想你现在的这种精神状态,是不宜走进天主圣堂的。"
菲利普一言不发,感到自己蒙受了奇耻大辱,双颊红得像火烧。他默不作声地站在那ว儿,望着伯父戴上宽边帽,披上宽肥的大氅。凯里太太照例将丈夫送至门口,然后转过身来对菲利普说:
"๙没关系,菲利ำ普、下一个星期天你一定会很乖的,是吗?这样你伯父晚上又会带你去教堂了。&ุquot;
她拿掉菲利普的帽子和外套,领他走进餐室。
"让我们一块儿来念祈่祷文好吗,菲利ำ普?我们还要弹风琴唱圣歌呢。你喜欢吗?"
菲利普神态坚决地一摇头,凯里太太不觉吃了一惊。如果这孩子不愿意同她一起做晚祷,那她就不知道该怎么对待他了。
&ุquot;那ว么你在伯父回来之ใ前想干什么呢?&ุquot;凯里太太束手无策地问。
菲利ำ普总算开腔了。
&ุquot;我希望谁也别来管我,"他说。
"菲利ำ普,你怎么เ能ม说出这样没良心的话来?你不知道你伯父和我完全是为你好吗?难道你一点儿也不爱我吗?&ุquot;๙
"我恨你。吧不得你死掉才好呢!"
凯里太太倒抽一门冷气。这孩子竟然说出这么粗暴无礼的话来,怎不叫她瞠目吃惊。凯里太太一时说不出话来。她在丈夫的安乐椅上坐下,想到เ自己真心疼爱这个孤苦伶仃的跛足孩子,想到自己้多么热切地希望能得到这孩子的爱,她想着想着,不禁热泪盈眶,接着一颗颗泪珠顺ิ着双颊慢慢往下淌。凯里太太自己不能生儿育女;她认为ฦ自己膝下无于,无疑是上帝的旨意。尽管这样,她有时见到别ี人家的小孩,仍觉得受不了,心里感到悲苦怅然。菲利普望着伯母这般神情不由得惊呆了。只见她掏出一方手帕,放声痛哭起来。菲利普恍然醒悟过来,自己方才的话伤了伯母的心,惹得她哭了。他感到很内疚,悄悄地走到她跟前,在她脸上亲了一下。菲利普主动来吻她,还是破天荒第一遭。这位面容枯黄、憔悴的可怜老太——一她穿着黑缎子服显得那ว么瘦小,头上梳的螺旋๙状发卷又是那ว么滑稽可笑——把将孩子抱到膝头上,紧ู紧ู搂住,一面仍伤心地低声饮泣。然而,她流下的眼泪,一半却是出于欣喜,她感到自己和孩子问的那层隔阂已不复存在。她现在对这孩子萌生出一股忄卷忄卷之ใ忱,因为这孩子使她领略了痛苦的滋味。